Tuesday, January 26, 2010

Che está muerte

Ok, so I borrowed the title from a facebook friend, and when I read this, his status update, I was like, what?  Isn't the verb "estar" supposed to be used to signify something temporary?  So, this would mean Che is dead, but only for now?

Apparently I was taught wrong.  It's more like this- the verb "ser" is used only for defining the essence of something.  Like, if you said, "Che es muerte," it would mean Che is brain dead, or has no personality, his essence.  I guess.  So, the verb "estar" would be used when you say someone has died because well, that's their condition.  I guess.

Oh, and I learned a handy Mexican cuss word.  Pinche, which is pretty much the Mexican equivalent for the F bomb.  So, I'll be sure to pepper that one into a few Spanish conversations real soon.

Sunday, January 24, 2010

Soler

So, I have a lot of what I call "learning tools" to self study Spanish.  I listen to CDs and digital downloads and podcasts, like Learn in your car Spanish.  I have worked through the entire Destinos series, which was incredibly cheesy.  Now, I'm working through Sueños, and I just listened to the Daily Routine clip.  I learned a new word: soler- to be used to.  You can use it when you say what you do "normalmente".  "Normalmente trabajo"  = I normally work = "suelo trabajar".  At least, that's what I'm thinking!

Saturday, January 23, 2010

At a hotel in San Pedro Sula

A photo from my recent trip to Honduras.  Una foto de mi viaje reciente a Honduras.  OK, yo cuidaré bien las plantas.  OKAY, I will take good care of the plants!                                      


The conditional: Había vs. habría

What a difference that little "r" makes!

Yo había llegado = I had arrived
Yo habría llegado = I would have arrived  (conditional)