Thursday, January 13, 2011

Llevar a cabo

I thought I had already written about this expression, but I came across it again today in the upperroom. Of course, I forgot what it means again. So I just put "llevar a cabo" in the google translator and instead of giving a translation, it gave me a whole list of possible meanings! Since when did google translate do that? Pretty nifty. So the expression basically means to bring to pass or accomplish something. Nice. Let's just hope I can remember now! (Esperanzamos que yo pueda recordar ahora)

By the way, I love reading my short morning devotions in Spanish first, then English if I do not understand everything.

(A proposito, me encanta leer "el aposento alto" primero en Español, entonces en inglés si no comprendo todo)

No comments:

Post a Comment